K-Press Home | Titles | About | Contact | What's New? | FAQ | Acknowledgments | Dharma Jewels | Donate?

About Us

Kalavinka Press is the publishing arm of the Kalavinka Dharma Association, a 501 (c) 3 non-profit  dedicated to the preservation of right Dharma. KDA was founded by Bhikshu Dharmamitra and was approved by the IRS as tax-deductible in 2004. Donations are used exclusively to defray the costs directly involved in translation and publication of especially important texts from the early Indian and Chinese Buddhist traditions.

Although up to this point Kalavinka Press has published only translations authored by Bhikshu Dharmamitra, it is contemplated that in the longer term quality translations authored by other translators may be brought to print by Kalavinka Press. The range of content may expand beyond scriptures and commentaries to include perhaps Indian and Chinese Buddhist poetry as well.

About the Translator

Bhikshu Dharmamitra is a Chinese-tradition translator-monk and one of the early American disciples (since 1968) of the late Weiyang Ch’an patriarch, Dharma teacher, and exegete, the Venerable Master Hsuan Hua. He has a total of 23 years in robes during two periods as a monastic (1969 to 1975; 1991 to the present).

Dharmamitra’s principal educational foundations as a translator lie in four years of intensive monastic training and Chinese-language study of classic Mahayana texts in a small-group setting under Master Hua from 1968–1972, undergraduate Chinese language study at Portland State University, a year of intensive one-on-one Classical Chinese study at the Fu Jen University Language Center near Taipei, and two years at the University of Washington’s School of Asian Languages and Literature (1988–90).

Since taking robes again under Master Hua in 1991, Dharmamitra has devoted his energies primarily to study and translation of classic Mahayana texts with a special interest in works by Arya Nagarjuna and related authors. To date, he has translated more than a dozen important texts, most of which are being published by Kalavinka Press.

Dharmamitra's choice to publish these translations with a non-commercial press stewarded by the monastic Sangha was taken as a means of ensuring that the more abstruse titles won't go out of print simply because they don't cater to mass appeal while also ensuring that these sacred scriptures may always be freely available in ebook format easily distributed world-wide.